続 ぽちぽこ日記
広島の山に登ったり♪吹奏楽で楽しんだり♪旅行に行ったり♪
2008'06.25 (Wed)
よだれかけ?スタイ???
日曜日の山の会で行った「Ahrweiler」で買ったワインをご紹介。
Trocken(辛口)の赤ワイン。
6ユーロという、お手ごろな値段でした。
そして、このワインの首に注目!!
通称:ワインボトルのよだれかけ
昨日、友人と買い物をしている時に見つけたもの。
「Tropfenfaenger」=滴受けだ。
本当は・・・・
ティーポットの口に付けるものなんですが。
よくワインを飲む時って、ボトルの口からワインの滴が滴り、
テーブルが汚くなりませんか??
なので、我が家は良く、ワインボトルの首の部分にティッシュを巻きます。
こんな風に。
どうしても、タオルを首に巻いたおじさんに見える。(ちょっと外人風に描いてみました・・・笑)
オシャレじゃない!!!
っと、思っていた時に見つけたので、試しに付けてみたらぴったり♪
かわいいじゃない~♪ 紳士っぽいわぁ~
ポチに「ワインのよだれかけを買ってきたよ~」っと自慢した。
ポチに、「よだれかけって・・・」っと言われたので、
「あ~、、そうそう、この前私が『よだれかけ』って言ったら、友達に『スタイね』って直されたよ」と話をしたら
「スタイって何語?ドイツ語?」っと。
「えっ?英語じゃないの???」
調べました。
スタイとは・・・和製英語。
スウェーデンのベビー用品メーカーのプラスティック製エプロン型よだれかけの商品名。
このスタイが日本で大ヒットしたために、「スタイ」という名が定着して
「よだれかけ」=「スタイ」になったそうです。
よだれかけのことを、スタイと言うのは、日本では一応「通称」として浸透しているし、
間違ってはいないけど、商品名なんですって、奥様。
ちなみに、「スタイ」(STY)は英語では、「ものもらい」とか「ブタ小屋」と言う意味。
なので、ドイツで「スタイください~」っと言うと・・・・「ものもらいください~」になるのでご注意を。
今思うと、出産祝いを買うのに、子供が居る友人と一緒に行き、
いつも出産祝いに何を送っているか?の話になった。
私は、「よだれかけとか、おもちゃだよ」っと言ったら、
「やだ~。よだれかけって!スタイって言うのよ。ス・タ・イ!!」っと言われた。
子供が居ない私にとって、よだれかけが、いつスタイという名になったのかが不思議でたまらなかった。
よだれかけを「スタイ」っと教えられ、
友人は、ベビー洋品店で「スタイ」と連呼していたが・・・
ドイツ人の店員さんは「ものもらいのことを話しているのか?」っと思ったかも知れない。
友人に教えないと・・・。
正式には、英語では、bib。 ドイツ語では、Laetzchen。
やっぱり、ワインボトルの「よだれかけ」があっているのだろう。
さて、このよだれかけの成果はいかほどなのだろうか・・・。
Trocken(辛口)の赤ワイン。
6ユーロという、お手ごろな値段でした。
そして、このワインの首に注目!!
通称:ワインボトルのよだれかけ
昨日、友人と買い物をしている時に見つけたもの。
「Tropfenfaenger」=滴受けだ。
本当は・・・・
ティーポットの口に付けるものなんですが。
よくワインを飲む時って、ボトルの口からワインの滴が滴り、
テーブルが汚くなりませんか??
なので、我が家は良く、ワインボトルの首の部分にティッシュを巻きます。
こんな風に。
どうしても、タオルを首に巻いたおじさんに見える。(ちょっと外人風に描いてみました・・・笑)
オシャレじゃない!!!
っと、思っていた時に見つけたので、試しに付けてみたらぴったり♪
かわいいじゃない~♪ 紳士っぽいわぁ~
ポチに「ワインのよだれかけを買ってきたよ~」っと自慢した。
ポチに、「よだれかけって・・・」っと言われたので、
「あ~、、そうそう、この前私が『よだれかけ』って言ったら、友達に『スタイね』って直されたよ」と話をしたら
「スタイって何語?ドイツ語?」っと。
「えっ?英語じゃないの???」
調べました。
スタイとは・・・和製英語。
スウェーデンのベビー用品メーカーのプラスティック製エプロン型よだれかけの商品名。
このスタイが日本で大ヒットしたために、「スタイ」という名が定着して
「よだれかけ」=「スタイ」になったそうです。
よだれかけのことを、スタイと言うのは、日本では一応「通称」として浸透しているし、
間違ってはいないけど、商品名なんですって、奥様。
ちなみに、「スタイ」(STY)は英語では、「ものもらい」とか「ブタ小屋」と言う意味。
なので、ドイツで「スタイください~」っと言うと・・・・「ものもらいください~」になるのでご注意を。
今思うと、出産祝いを買うのに、子供が居る友人と一緒に行き、
いつも出産祝いに何を送っているか?の話になった。
私は、「よだれかけとか、おもちゃだよ」っと言ったら、
「やだ~。よだれかけって!スタイって言うのよ。ス・タ・イ!!」っと言われた。
子供が居ない私にとって、よだれかけが、いつスタイという名になったのかが不思議でたまらなかった。
よだれかけを「スタイ」っと教えられ、
友人は、ベビー洋品店で「スタイ」と連呼していたが・・・
ドイツ人の店員さんは「ものもらいのことを話しているのか?」っと思ったかも知れない。
友人に教えないと・・・。
正式には、英語では、bib。 ドイツ語では、Laetzchen。
やっぱり、ワインボトルの「よだれかけ」があっているのだろう。
さて、このよだれかけの成果はいかほどなのだろうか・・・。
スポンサーサイト
| BLOGTOP |